TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 3:25

Konteks

3:25 For the very thing I dreaded 1  has happened 2  to me,

and what I feared has come upon me. 3 

Ayub 15:21

Konteks

15:21 Terrifying sounds fill 4  his ears;

in a time of peace marauders 5  attack him.

Ibrani 10:27

Konteks
10:27 but only a certain fearful expectation of judgment and a fury 6  of fire that will consume God’s enemies. 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:25]  1 tn The construction uses the cognate accusative with the verb: “the fear I feared,” or “the dread thing I dreaded” (פַחַד פָּחַדְתִּי, pakhad pakhadti). The verb פָּחַד (pakhad) has the sense of “dread” and the noun the meaning “thing dreaded.” The structure of the sentence with the perfect verb followed by the preterite indicates that the first action preceded the second – he feared something but then it happened. Some commentaries suggest reading this as a conditional clause followed by the present tense translation: “If I fear a thing it happens to me” (see A. B. Davidson, Job, 24). The reason for this change is that it is hard for some to think that in his prime Job had such fears. He did have a pure trust and confidence in the Lord (16:19, 29:18ff). But on the other hand, he did make sacrifices for his sons because he thought they might sin. There is evidence to suggest that he was aware that calamity could strike, and this is not necessarily incompatible with trust.

[3:25]  2 tn The verb אָתָה (’atah) is Aramaic and is equivalent to the Hebrew verb בּוֹא (bo’, “come, happen”).

[3:25]  3 tn The final verb is יָבֹא (yavo’, “has come”). It appears to be an imperfect, but since it is parallel to the preterite of the first colon it should be given that nuance here. Of course, if the other view of the verse is taken, then this would simply be translated as “comes,” and the preceding preterite also given an English present tense translation.

[15:21]  4 tn The word “fill” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.

[15:21]  5 tn The word שׁוֹדֵד (shoded) means “a robber; a plunderer” (see Job 12:6). With the verb bo’ the sentence means that the robber pounces on or comes against him (see GKC 373 §118.f). H. H. Rowley observes that the text does not say that he is under attack, but that the sound of fears is in his ears, i.e., that he is terrified by thoughts of this.

[10:27]  6 tn Grk “zeal,” recalling God’s jealous protection of his holiness and honor (cf. Exod 20:5).

[10:27]  sn An allusion to Zeph 1:18.

[10:27]  7 tn Grk “the enemies.”

[10:27]  sn An allusion to Isa 26:11.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA